I have a suggestion ... instead of 'English Only' how about 'English Always' ? Here is what I mean:
Have you ever seen a Spanish language publication and wondered what the title/headline means? Have you ever driven by a business with signage in Russian/Korean/Arabic etc and not had a clue what they were selling? Why is that OK? Certainly I understand that merchants in Chinatown are going to advertise in Chinese because of the many local residents who are more comfortable in their native language. That's cool. But doesn't such 'Chinese Only' advertising discriminate against English speaking consumers?
I propose a law be created that requires: (1) all non-English commercial signage (of any size) to include English translations in a reasonably sized subscript [some sort of % of the original text size]; (2) all non-English publications must have English translations of headlines, titles, chapter names, and captions; and (3) all non-English broadcasts should have English subtitles/2nd-Audio per whatever the same rules are that currently support these features in the other direction.
Such a law will have two powerful benefits: (A) it will encourage the use of English in all commercial settings thus opening the door for potential customers that otherwise would avoid such businesses due to the language barrier, and (B) increase the opportunity for non-English speakers to be exposed to English words for familiar products thus expanding their ability to shop at English speaking businesses.